Перевод сайта на wordpress

Перевод сайта на wordpress

Уроки веб-мастеру

Как самому с нуля сделать сайт? Здесь даны основы сайтостроения, которых еще никто не отменял. Как пользоваться такими программами, как PhotoShop, ImageReady и другими. Полезные советы вебмастерам.

Как перевести обычный статичный сайт html на вордпресс

Многие сайты создавались как статические сайты на HTML. Возможно, это было много лет назад, когда системы управления контентом (CMS) были только на подходе. Или у создателя сайта в то время не было потребности в использовании CMS. Но затем сайт рос, и наращивать его, оставаясь на платформе HTML, становилось все труднее и труднее. В таком случае перевод сайта на платформу одной из продвинутых CMS является насущной необходимостью.

Сейчас, с появлением 3-й версии, WordPress превратился в полнофункциональную CMS, на базе которой можно строить практически любые сайты. Но как перевести обычный сайт на платформу WordPress? Этой теме будет посвящена серия наших статей.

Сегодня мы поговорим о подготовительных действиях по переводу сайта на WordPress.

Подготовка

Перед тем как начать дальнейшие действия по переносу сайта, надо прежде всего сделать копию всех файлов действующего сайта. Во-первых, потому, что в будущем Вам могут понадобиться те или иные файлы для того чтобы сравнить новую версию со старой, или уточнить некоторые детали. Во-вторых, до того как Вы выполните перенос, сайт должен продолжать нормальную работу. И если какой-то из файлов по тем или иным причинам пропадет, всегда должна быть возможность восстановить его из копии.

Нелишним также будет составить список (хотя бы с использованием Excel) всех страниц Вашего сайта вместе с их адресами (URL). В дальнейшем этот список будет полезен Вам, когда Вы станете устанавливать редирект старых адресов на новые.

Установка WordPress

Теперь можно переходить к установке системы WordPress на Вашем хостинге. Для этого Вам понадобится его установочная версия.

Желательно сразу брать русскоязычный вариант установочной версии. Раньше я для этой цели часто пользовался инсталляционными версиями от Lecactus’а. Однако, похоже, что с появлением версии 3.0 WordPress, работы по русификации Lecactus’а прекратились. Во всяком случае, мне таковые неизвестны. Поэтому берем файлы WordPress на сайте ru.wordpress.org. Естественно, следует использовать последний имеющийся вариант.

Если у Вас на хостинге работает панель управления CPanel с инсталлятором Fantastico De Luxe, то можно установить WordPress еще проще, воспользовавшись данными программными средствами. В этом случае файлы для инсталляции Вам не понадобятся.

Если на Вашем хостинге нет Fantastico, либо хостинг у Вас западный, поддерживающий англоязычные версии, то далее Вы проводите обычную процедуру установки WordPress. Процесс этот достаточно хорошо описан в других статьях, поэтому здесь я на нем подробно останавливаться не буду.

Еще один важный момент. Устанавливать систему WordPress для наших целей нужно в корневой каталог действующего сайта. Если файлы Вашего сайта имеют расширение .htm или .html, то особо беспокоиться не о чем. Если у Вас файлы с расширением .php, то перед началом установки временно переименуйте файл index.php Вашего сайта как-нибудь иначе, например, в indexold.php. Это связано с тем, что главный файл вордпрессовского сайта также носит название index.php, и при установке он может затереть файл index.php Вашего сайта. Естественно, что в этом случае его пришлось бы восстанавливать.

После установки

Сразу после того, как Вы установили WordPress, надо временно «скрыть» его как от посетителей сайта, так и от роботов поисковых машин.

Посетителям пока нет смысла в посещении новых страниц сайта, поскольку они могут только вводить их в заблуждение, и никакой полезной для них информации еще не содержат.

Для этого временно переименовываем файл index.php во что-нибудь другое, например, в 1index.php. Если у Вас имя главного файла действующего сайта также было index.php, то восстанавливаем его для ранее переименованного файла. Теперь Ваш старый сайт продолжает работать, в то время как Вы занимаетесь переносом его на новую платформу.

Поисковики пока также не должны знать о новых страницах сайта. Эти страницы еще не требуют индексации. Для этого входите в панель администратора WordPress, заходите в меню «Параметры – Приватность», и устанавливаете переключатель на блокировку поисковых систем.

Надо сказать, что этот шаг не всегда предохраняет Вас от доступа поисковиков. Некоторые поисковые роботы могут проигнорировать Ваши указания. Но это относится, как правило, лишь к достаточно незначительным поисковикам. Главные же из них, такие как Яндекс и Google, инструкций придерживаются четко.

Да, и не забывайте нажимать кнопку для сохранения изменений.

Начинаем переносить контент

Итак, что мы имеем теперь? Создан сайт WordPress, пока еще пустой. В качестве темы (шаблона) этого сайта действует новая стандартная тема WordPress, Twenty Ten.

Читайте также:  Как залить объект цветом в фотошопе

В принципе, дальше возможны различные варианты. Можно либо изменить дизайн своего старого сайта, и оставить шаблон Twenty Ten, либо установить еще какую-нибудь другую тему.

А можно перенести свой прошлый дизайн сайта на новую платформу, создав для этого новую тему. Этот путь более трудный, но он предпочтителен в том случае, если Ваш сайт уже хорошо известен, и люди узнают его по внешнему виду. Как это сделать, мы будем подробно говорить в дальнейшем.

А пока можно начинать переносить контент некоторых страниц Вашего старого сайта в новую оболочку. Возможно, такой подход удивит Вас, ведь дизайн страниц старого и нового сайта существенно отличается.

На самом деле все гораздо проще. Дело в том, что в системе WordPress дизайн и наполнение сайта разделены. Дизайн задается шаблоном, в то время как контент сайта хранится в базе данных MySQL и в процессе работы подгружается из базы в шаблоны страниц, формируя действительные страницы сайта, видимые посетителями.

Поэтому, вообще говоря, контент страниц можно начинать загружать прямо сейчас. Что для этого нужно?

Можно все это делать вручную. Для этого в админпанели WordPress создаем новую страницу, даем ей требуемое имя, и в текстовом редакторе переносим контент старой страницы сайта в новую. Затем проверяем, как страница выглядит в браузере, подправляем в случае необходимости, и публикуем ее. И так для каждой страницы, которую мы переносим.

Если страниц очень много, то есть способ облегчить, то есть автоматизировать, задачу. Для этого существует плагин (модуль расширения) WordPress под названием import-html-pages. Для того чтобы использовать этот плагин, требуется наличие PHP 5 на Вашем хостинге. Необходимо установить и активировать этот плагин. Затем зайти в его настройки и установить требуемые значения параметров. После чего нажимаем на Import using these options. Плагин автоматически формирует новые страницы и переносит туда контент.

Кроме того, плагин создает список редиректов перенесенных страниц для будущего включения в файл .htaccess.

Разумеется, автоматический перенос может быть не столь совершенным, поэтому страницы потом надо проверять на правильность отображения информации, внося изменения в случае необходимости. Но так или иначе, автоматизация может в значительной степени сэкономить Ваши силы и время.

Теперь информация из действующего сайта перенесена в новый сайт. Но работа над дизайном только начинается. О ней мы подробно поговорим в следующих статьях цикла.

Привет, друзья! Сегодня я затрону ещё раз важную тему для пользователей WordPress — это перевод плагинов и тем WordPress на русский язык или любой другой. Как вы уже знаете что, перевести самостоятельно темы и плагины на любой язык можно с помощью программы Poedit или плагина Codestyling Localization. Но, есть и более новый инструмент. Перевод плагинов и тем/шаблона ВордПресс на русский язык с помощью Loco Translate.

С Poedit приходится возиться, да и не все могут разобраться с данной программой, а плагин Codestyling Localization уже удалён из официального каталога wordpress.org и его приходиться скачивать с других сайтов, например у меня, тут. Так вот, давайте откинем старое в сторону и воспользуемся новым, лучшим решением на сегодняшний день, то есть, плагином.

Перевод плагинов и тем WordPress на русский язык или любой другой

Дамы и господа, если установленная вами тема или плагин не локализованы, вы сможете перевести их самостоятельно с помощью отличного плагина Loco Translate. Вчера он попался мне на глаза и я уже воспользовался им, переводил плагин для кулинарных рецептов на русский язык.

Как перевести темы WordPress и плагины на русский язык

Наряду с развитием WordPress и использованием сообществом различных языков, потребность в языковой локализации неизбежна.

Что такое перевод (локализация)?

Локализация — это процесс, с помощью которого жестко закодированный контент на английском языке переводится на другой язык. Английский язык является стандартным языком, который обычно считается исходным для перевода на целевой язык.

Способы перевода тем / плагинов в WordPress

Самый универсальный и простой способ — использовать плагин Loco Translate. Плагин для перевода темы и плагина WordPress просто супер. Пользуйтесь!

Плагин для перевода WordPress тем (шаблонов) и плагинов

Loco Translate лучший плагин, предназначенным для перевода тем WordPress и плагинов на русский

Loco Translate позволяет редактировать файлы переводов WordPress прямо в браузере, то есть, он встраивается непосредственно в панель управления WP, не требуя при этом использования внешних редакторов. Создавать и обновлять файлы перевода можно напрямую в любой теме или плагине. Работать с ним легко и просто, справится даже новичок. Сам данный плагин поддерживает русский язык и поэтому сложностей у вас не будет. Сейчас я покажу вам, как можно переводить плагины или шаблоны/темы вордпресс на русский язык .

Читайте также:  Как перепрошить электронную книгу digma

Устанавливайте модуль Loco Translate стандартным способом через админку. После его активации у вас появится раздел Переводчик Loco с подразделами:

Раздел Переводчик Loco с подразделами

Настраивать Loco Translate не нужно, там выставлено всё нужное по умолчанию. Вам нужно нажать на темы или плагины, в зависимости от того, чего вам нужно перевести. Подраздел Темы — Это приведет вас к списку всех доступных у вас тем в WordPress, плагины — список установленных плагинов:

Список установленных плагинов WordPress

Например, нажмём на Akismet Anti-Spam и вы увидите что данный плагин переведён на 100%:

Plugins Akismet Anti-Spam переведён на русский 100%

Если было бы 90% вы могли перевести его до конца. Ладно, а теперь давайте переведём чего нибудь на русский язык. Переведите тему WordPress с помощью плагина, нажав подраздел Темы. Выбираете из списка нужную для перевода тему (вы можете установить тему не активировав её, а после перевода шаблона на нужный язык — активируйте), плагин покажет, что нужного перевода для темы не найдено. Нажмите New language (Новый язык):

Добавить новый язык

Чтобы начать перевод темы на другой язык, нажмите эту кнопку. Вы попадете на новый экран, где вы можете выбрать нужный язык из списка. В данном случае это будет русский язык:

Выбор языка для перевода темы WordPress

Выбрав нужный язык и папку, нажмите кнопку Start translating (Начать перевод), и вы перейдете на экран редактора для перевода темы:

Начать перевод темы на русский язык

На экране редактора вы увидите все строки, определенные темой в файле шаблона. Не переведенные строки показаны жирным синим цветом ( 1 ). В начале все они будут не переведенными. Основы редактора достаточно понятны, выберите английскую строку вверху и введите свой перевод в панели внизу ( 3 ):

Перевод темы/шаблона WordPress на русский язык

После каждого перевода строки, не забывайте нажать кнопку Save (Сохранить). В примере, нужно перевести 948 строк, это на несколько часов. Если хорошая тема, то не жалко и потратить своё время. В ближайшем будущем разработчики плагина хотят интегрировать Google и Bing для автоматического перевода плагинов и тем. Тогда будет ещё круче.

Да, и ещё. Для перевода используйте переводчики от Google и Яндекса, так как, они переводят слова/предложения по разному. У кого то перевод лучше, а где то хуже, так что, выбирайте приемлемый для вас вариант.

Таким же методом, товарищи, переводите свои установленные плагины.

Заключение

Этот пост предоставил вам подробную информацию о том, как переводить темы и плагины WordPress. Я надеюсь, что это поможет вам сделать вашу работу проще.

Надеюсь, сегодняшний мой рассказ был вам полезен. Позвольте откланяться и до новых встреч. Пока, пока.

Работая с WordPress, пользователи часто сталкиваются с тем, что в установленных плагинах и темах все настройки и пользовательская часть сайта только на английском языке.

Для чего нужно делать перевод?

Наличие перевода на тот или иной язык плагина или темы зависит от разработчика. Обычно популярные плагины поддерживают несколько языков (например, WooCommerce или Contact Form 7 ), включая и русский. Но что делать, если Вам нужен определенный плагин или тема, в которых есть поддержка только английского? Перевести самому!

Что собой представляет перевод?

Перевод темы или плагина представляет собой отдельный файл (на каждый язык свой) с текстовыми строками, которые используются в теме или плагине (названия меню настроек в панели управления, названия кнопок в пользовательской части сайта и т.д.) В зависимости от того, какой язык сайта выбран, WordPress ищет и подставляет аналогичный файл.

Как перевести тему или плагин?

Рассмотрим два метода перевода: с помощью плагина Loco Translate и десктопного приложения Poedit .

Плагин Loco Translate

После установки и активации плагина в админ-панели появится новый пункт меню плагина:

Как можно заметить, плагин позволяет делать перевод как темы, так и плагина.

Перевод темы

Будем делать перевод на примере англоязычной темы Experon .

Итак, в админ-панели переходим Переводчик Loco -> Themes.

Перед Вами открылся список всех тем, установленных на сайте. Выбираем Experon.

Как видно из рисунка, для нашей темы еще нет ни одного перевода. Итак, для создания файла перевода необходимо нажать New language. Далее в поле Choose a language следует выбрать русский язык, а в поле Choose a location отметить пункт System (в этом случае Ваш языковый файл сохранится, даже если Вы обновите тему).

После нажатия кнопки Start translating Вы попадаете в редактор языкового файла.

Окно редактора разделено на 3 основных блока. В первом блоке имеется список всех текстовых ресурсов, которые используются в теме. Под ним располагается блок основного перевода (английского). Самый нижний – это русский перевод. В нем мы и будем вносить наши переводы. Итак, для начала в первом блоке нужно выбрать текстовую фразу, которую будем переводить. Пусть это будет “Sorry, we could not find the page you are looking for.” Дальше в блоке Russian translation вписываем уже эту переведенную текстовую фразу (можно воспользоваться Гугл-переводчиком ). В итоге должно получится так:

Читайте также:  Исправить цифру в pdf

Дальше, выбирая следующую фразу, тоже вносим ее перевод. После перевода всего текста необходимо нажать кнопку Save. Чтобы проверить результат перевода в нашем примере, необходимо на сайте перейти на несуществующую страницу (например, site.ru/abcdefg).

Перевод плагина

Действия по переводу плагина являются аналогичными. Чтобы попасть в список плагинов, необходимо в админ-панели перейти Переводчик Loco -> Plugins, выбрать нужный для перевода плагин и нажать New language. Далее аналогично выбираете русский язык и отмечаете System. После перевода всех текстовых блоков необходимо будет нажать кнопку Save.

Важно. Для применения Ваших переводов необходимо, чтобы язык сайта был русским. Для этого в админ-панели следует перейти Настройки -> Общие и в пункте Язык сайта выбрать Русский.

Приложение Poedit

Перевод на основе существующего шаблона

Для перевода темы или плагина с помощью программы Poedit первым делом нужно ее скачать и установить. После установки приложения нам необходимо иметь языковый файл (на английском) со всеми текстовыми блоками. В нашем примере (тема Experon) файл перевода находится в каталоге темы:

Языковые файлы обычно располагаются в подкаталоге languages основного каталога плагина или темы.

Если сайт находится уже на хостинге, то файл нужно будет скопировать себе на компьютер (например, через FileZilla ). В случае, если сайт находится локально, то для этого просто нужно будет указать его месторасположение.

Итак, после запуска программы Poedit, Вам будет предложено выбрать операцию:

Для начала перевода необходимо выбрать Создать новый перевод и указать на файл перевода (в нашем случае – это experon.pot). После нажатия клавиши Открыть, Вам будет предложено выбрать будущий язык перевода. Выбираем русский и нажимаем кнопку OK. В итоге Вы попадете в окно, в котором увидите уже знакомые 3 блока.

Будем переводить ту же фразу (“Sorry, we could not find the page you are looking for.”) Итак, вставив перевод в блоке Перевод:, должно получится следующее:

После вставки всех переведенных текстовых блоков необходимо нажать кнопку Сохранить. Программа предложит создать новый файл, предлагая дать ему название. Имя файла следует указать experon-ru_RU. Первая часть названия – это имя темы, а вторая – язык. Отметим, что важно придерживаться такой схемы, иначе перевод просто не будет работать.

В итоге было создано 2 файла:

Их нужно будет поместить в каталог

В результате Ваш перевод сохранится, даже если Вы обновите тему.

С переводом плагина ситуация аналогичная. Только эти 2 файла необходимо будет поместить в каталог

Создание нового шаблона

Создание нового шаблона необходимо, если Вы, например, разрабатываете свою тему или плагин WordPress. Обычно в файлах исходного кода темы/плагина для дальнейших переводов используют специальные WordPress-функции, которые позволяют подставить строку перевода на необходимом языке. Так как файлов темы/плагина может быть довольно много, то выискивать все переводимые текстовые фразы будет сложно.

В итоге, переводя тему или плагин на тот или иной язык, Poedit самостоятельно сможет искать текстовые блоки для перевода. Для этого ему необходимо указать названия вышеуказанных WordPress-функций.

Рассмотрим создание нового шаблона перевода на примере темы. Для плагина все действия будут аналогичными.

Итак, для создания нового шаблона в программе Poedit нужно в меню Файл выбрать пункт Создать, и указать язык перевода. Дальше необходимо сохранить этот файл шаблона (обычно это /wp-content/themes/Ваша_тема/languages), нажав кнопку Сохранить и указав его имя (для русского языка оно должно быть ru_RU). Все, шаблон создан, и теперь можно переходить к его наполнению текстовыми фразами Вашей темы.

Далее программа предложит Вам два варианта дальнейшей работы. Необходимо выбрать последний, Извлечь из исходного кода. В итоге откроется окно, в котором на вкладке Папки с исходными файлами нужно указать путь к каталогу переводов Вашей темы.

Далее необходимо добавить те самые ключевые слова (WordPress-функции), по которым программа будет искать строки для перевода.

WordPress-функции для перевода:

  • __
  • _e
  • _x
  • _ex
  • _n
  • _nx
  • esc_html__
  • esc_html_e
  • esc_html_x
  • esc_attr__
  • esc_attr_e
  • esc_attr_x

После сохранения всех изменений русский перевод для Вашей темы готов к использованию.

Нажмите, пожалуйста, на одну из кнопок, чтобы узнать понравилась статья или нет.

Ссылка на основную публикацию
Охлаждение на северный мост
Северный и южный мосты - основные составляющие чипсета материнской платы. Они предназначены для управления всеми устройствами компьютера, но если южному...
Определите разность фаз между двумя точками
1. Определить разность фаз в пульсовой волне между двумя точками артерии, расположенными на расстоянии см друг от друга. Скорость пульсовой...
Определите ускорения грузов изображенных на рисунке
2017-04-24 Определить ускорение каждого из тел в системе, изображенной на рис.. Нити нерастяжимы. Массой блоков и нитей можно пренебречь. Трения...
Оцените диаметр молекулы воды задача
Оцените диаметр молекулы воды. Оцените диаметр молекулы воды. Лучший ответ: ответ к заданию по физике Другие вопросы: В чем заключается...
Adblock detector